韓国人「外国人が日本語を学ぶ時に確実に混乱してしまう理由がこちら・・・」

韓国MLBPARKから「日本語を学ぶ人々の間で必ず混乱すると言われ、日本語を長く学んだ人も混乱してしまうもの」という記事を翻訳しました。


話題の記事

日本語を学ぶ人々の間で必ず混乱すると言われ、日本語を長く学んだ人も混乱してしまうもの

ンなのかソなのか

シなのかツなのか

区別するのに本当に混乱する…特に手書きの時。


韓国の反応

シとツは二つの点が水平か縦なのかで判断可能。

でも、ソとンは・・・。

印刷された文字なら区別できるけど、手紙はガチで難しいTT
手書きの文章、しかも前後に何も文字が無い状態だと、かなり区別するのが難しい。

似ているカタカナが結構あるせいで、誰かが「ユンソナ」を「コンソメ」と読んだことを思い出したww
10年以上オタクをやってるのにいまだにめちゃくちゃ混乱する。

手書きの文字はいつも混乱して前後の文字を見て判断してる。

各文字をどこから書き始めてるのかを見れば迷うことはない。

それが微妙で分からない場合は、前後を見ればどんな言葉が使われているのか判断できるw

こんな感じで区別できるけど、手書きは本当に混乱する。

ストロークが全然違うように見えない?

字が汚かったら混乱しそうだけど。

手書きの時はたまに混乱することがある。

ただ、前後の文字を見れば判断することができる。

手書きで更に字が汚かったり、区別ができない外国人が書いた文章だったりすると、途端に読みづらくなる。
15年前、放課後に先生がカタカナの簡単な見分け方を教えてくれたから、自分は混乱しないw
いや、全く混乱しないけど・・・。
ツシソン、これは書き順を覚えれば一発で見分けられる。
ガソリン

ソリンが同じに見える。

ソとンはただでさえ見分け辛いのに、手書きだと更に分からなくなるww

シとツはまだ簡単。

もう日本で生活し始めて10年になるけど、手書きだけは本当に区別がつかない・・・。



海外の反応ランキング   ブログランキング・にほんブログ村へにほんブログ村