韓国人「海外で日本料理として勘違いされているけど、実は韓国料理のものがこちら・・・」

韓国MLBPARKから「日本料理と勘違いしている人が多いけど、実は韓国料理のもの」という記事を翻訳しました。


話題の記事

日本料理と勘違いしている人が多いけど、実は韓国料理のもの

明太子(メンタイコ / 明太子)

スケトウダラの卵を塩で漬けた韓国料理。日本に渡ってから一般的な食べ物として広まった。
そもそも「メンタイコ」という名前自体が、明太(ミョンテ=スケトウダラ)+コ(日本語で子)を組み合わせた言葉。

チャンジャ(チャンジャ / チャンジャ)

スケトウダラの内臓で作る韓国料理「チャンナン塩辛」を、日本に最初に伝えた人が発音しにくいという理由で「チャンジャ」と紹介した。

ゆず茶

韓国の伝統茶。
ただし世界では日本企業が輸出を始めた影響で、日本語の “yuzu tea” という名前で広く流通・販売されている。

焼肉(やきにく)

韓国式の肉焼き(プルコギなど)が在日コリアンによって日本で大衆料理として広まった。
国籍をめぐる議論はあるものの、一般的には「日本式の韓国料理」と認識されている。
イメージとしては、日本でいう ジャージャー麺(韓国式中国料理) に近い立ち位置。



韓国の反応

本当に日本のやり方は…(ブルブル
国内に売られてるものまで「ユズ」って書かれるのが本当に嫌だ。