韓国人「実は韓国人が日本語と知らずに使っている言葉がこちら・・・」
韓国MLBPARKから「日本語なのに知らずに使われている言葉」という記事を翻訳しました。
話題の記事
日本語なのに知らずに使われている言葉
試合
日本語が由来の用語でスポーツ競技での対戦、つまり勝敗を争うこと。
ゲーム、マッチ、競技とも呼ばれる。
韓国の反応
うわぁ・・・知りませんでした・・・。
マッチ、ゲームと言わなければならないですね。
日本が西洋文化を取り入れた時に作られた単語が広がっているので、掘り下げるとかなり多いですよ。
法曹界、ファッション界、建設、機械側の用語を見ても凄くたくさん・・・。
>>法曹界、ファッション界、建設、機械側の用語を見ても凄くたくさん・・・。
実は野菜という言葉も日本からきたもの。
日本語が由来となっているからどうしたんだ?
先進国の中で外来語を一切使わずに生活している国がどこにある?
ああ、そうなんですね。
代替語がなければ仕方ないですが、普通に代替語があるなら出来るだけ使わないようにしましょう。
「試合」や「勝負」は日本の漢字言葉です。
そうなんだ・・・もう使わないようにする。
あとは、野球に限らず球技種目全般もそうだったはず。
韓国でも漢字で試合と書かれることもあるが、日本でもそのまま漢字で試合と書く。
これ以外にも、日本語をそのまま使っているのが、空色、湯たんぽ、柔軟剤、水玉模様、などなど・・・。
以前知って驚いた記憶が残っている。
学界で使われる言葉にも日本式の英語の発音が多い。
これはそれなりに浄化されて、日本式の発音を英語式に修正しているという話を聞いた。
言語はあらゆる影響を受けたり与えたりしながら変化していくものだ。
日本語だからといって使わないことには何の意味もない。
英語を使わないようにしていた日帝と同レベルだ。
何を今さら?
他にも日常で使っている言葉に大量の日本語が存在しますがww
うわー・・・知りませんでした・・・。
これからはゲームと言わなければなりません・・・。