韓国人「日本で何かが間違って変形してしまった不思議な料理がこちら・・・」
韓国MLBPARKから「日本で何かが間違って変形している韓国料理.jpg」という記事を翻訳しました。
話題の記事
日本で何かが間違って変形している韓国料理.jpg
1. 赤いタレのようなもので味付けした食べ物=キムチ
2. キムチは味付けされた白菜だけではないことに気付く
その結果「海鮮キムチ」誕生
記事全文を読む
1. ごま油とごまで味付けした食べ物=ナムル
2. ナムルは特定の食べ物ではなく、上記の調味料を使った味付け料理の総称であることに気付く
その結果「ハムゆで卵ナムル」が誕生
1. 肉を焼いて包んで食べる食べ物=サムギョプサル
2. ギョプサルというものがそのような料理の総称であることに気付く
その結果「鶏ギョプサル」が誕生
韓国の反応
それでも中国みたいに全て自分達のものと主張してこないから素晴らしい。
韓国が海外からマカロンを持ち込んで、あらゆる要素を詰め込んで「~~カロン」と名付けて販売してるのと全く同じだ。
実はチキンのハンバーガーもアメリカには存在しないと言われている。
チキンが入ってるものは既にハンバーガーではなく、それはサンドイッチだろうとwwww
これと同じ理論だ。
韓国にも焼き鳥を謳っておいて豚肉の串焼きを売っている店が多い。
そんな感じだろうか?
リアルによく分からない食べ物ばかりなのに、不思議と食べたくなってしまう。
面白いな。
ここまで来ると、これは韓国料理と呼ぶべきなのか。
それとも日本料理と呼ぶべきなのか?
日本人の気持ちを理解した。
我が国のオマカセを見た時に、日本人もこのような気持ちになるんだろうな。
日本の居酒屋に行った時、サーモンの刺身とキムチをごま油であえたようなメニューがあって驚いたことがある。
このように派生料理が生まれて、本来の料理からどんどん離れていくw
韓国のおでんも本来の日本のおでんとはかけ離れた意味で使われている。
オマカセが流行した時に、何でもかんでも「オマカセ」という言葉をくっつけていたのと同じだww
どこの国も考えることは変わらないw
他の料理は全て理解できるけど、ゆで卵をハムで包んだものがナムルというのは全然理解が追いつかない。
(クロッフル)ベルギー:そんなのワッフルじゃない!
(トゥンカロン)フランス:そんなのマカロンじゃない!
(トッピングもりもりのピザ)イタリア:そんなのピザじゃない!
(トゥンカロン)フランス:そんなのマカロンじゃない!
(トッピングもりもりのピザ)イタリア:そんなのピザじゃない!
クロッフル=クロワッサン+ワッフル
ハムゆで卵ナムルは絶対に美味しい。
これはうちでも真似しようと思った。
絶対にナムルではないけどw
スープパスタを見るイタリア人の気持ちを理解した。
でも美味しいからやめられない・・・。
言語学的にみても興味深いw
「~~ギョプサル」にこういう使い方があったとはw
この中で美味しいものは韓国料理。
不味いものは日本料理ということにしませんか?
原型をとどめてないけど美味しいならOK。
意外と美味しそうなのが驚いた。