韓国人「外国人が日本語を学ぶ時に確実に混乱してしまう理由がこちら・・・」

韓国MLBPARKから「日本語を学ぶ人々の間で必ず混乱すると言われ、日本語を長く学んだ人も混乱してしまうもの」という記事を翻訳しました。


日本語を学ぶ人々の間で必ず混乱すると言われ、日本語を長く学んだ人も混乱してしまうもの

ンなのかソなのか

シなのかツなのか

区別するのに本当に混乱する…特に手書きの時。


韓国の反応

シとツは二つの点が水平か縦なのかで判断可能。

でも、ソとンは・・・。

印刷された文字なら区別できるけど、手紙はガチで難しいTT
手書きの文章、しかも前後に何も文字が無い状態だと、かなり区別するのが難しい。

似ているカタカナが結構あるせいで、誰かが「ユンソナ」を「コンソメ」と読んだことを思い出したww
10年以上オタクをやってるのにいまだにめちゃくちゃ混乱する。

手書きの文字はいつも混乱して前後の文字を見て判断してる。

各文字をどこから書き始めてるのかを見れば迷うことはない。

それが微妙で分からない場合は、前後を見ればどんな言葉が使われているのか判断できるw

こんな感じで区別できるけど、手書きは本当に混乱する。

ストロークが全然違うように見えない?

字が汚かったら混乱しそうだけど。

手書きの時はたまに混乱することがある。

ただ、前後の文字を見れば判断することができる。

手書きで更に字が汚かったり、区別ができない外国人が書いた文章だったりすると、途端に読みづらくなる。
15年前、放課後に先生がカタカナの簡単な見分け方を教えてくれたから、自分は混乱しないw
いや、全く混乱しないけど・・・。
ツシソン、これは書き順を覚えれば一発で見分けられる。
ガソリン

ソリンが同じに見える。

ソとンはただでさえ見分け辛いのに、手書きだと更に分からなくなるww

シとツはまだ簡単。

もう日本で生活し始めて10年になるけど、手書きだけは本当に区別がつかない・・・。



海外の反応ランキング   ブログランキング・にほんブログ村へにほんブログ村