韓国人「現在、韓国人が日本語由来だと知らずに使っている言葉が、これだけあることをご存じですか・・・?」
ソラ(空)色も日本語。
パンツはさすがに使わないのは無理なんじゃないか・・・。
習慣になってる世代は簡単には変えられない。
世代が変わるにつれて整理されていくと思う。
>>世代が変わるにつれて整理されていくと思う。
その通り。
実際、上に出てる言葉のほとんどはもう使ってない。
最近はもう日本の言葉かどうかなんてどうでもいいし、同じ東アジアの国同士なんだから、そこまで気にする必要があるのか?
こういうのをいちいち気にするの方が恥ずかしい。
適当に生きよう。
日本製品だって普通に使う。
かなり減ってきてる。
でも日本式の漢字語は、テレビでもまだ結構使われてる。
「老舗」。
古い店を意味する日本語「しにせ(老舗)」の漢字を韓国式の読み方で読んでる言葉。
他は使わないけど、パンツは使ってたな。
日本式外来語はだんだん消えていってる。
今の40〜50代がいなくなれば、もう使う人はいないと思う。
直接的な日本語はもうほとんど使わない。
ただ日本式の漢字語は多すぎて、すぐ全部なくすのは無理だと思う。
でも考えてみると、例に出てる言葉は自分が子どもの頃は普通に使ってたし、今は消えつつある。
時間が解決する気もする。
半分は初めて聞いたし、残り半分も使わない。
パンツは日本語というよりコングリッシュってイメージ。
ビリヤード場と工事現場がなんかも代表的だよな。
>>ビリヤード場と工事現場がなんかも代表的だよな。
オシ(押し球)、コングリ(コンクリート)。
文化はお互いにやり取りするものだから、そこまで無理する必要はない。
使わなくてもいい日本語だけ韓国語に変えればいい。
そもそも今よく使う近代の漢字語の多くは、日本が翻訳して作った言葉だ。
初めて知った…。
知識が一つ増えた。
響きがダサくて安っぽく感じるから、前から使ってない。

